Ośrodek „Brama Grodzka - Teatr NN” w Lublinie jest samorządową instytucją kultury działającą na rzecz ochrony dziedzictwa kulturowego i edukacji. Jej działania nawiązują do symbolicznego i historycznego znaczenia siedziby Ośrodka - Bramy Grodzkiej, dawniej będącej przejściem pomiędzy miastem chrześcijańskim i żydowskim, jak również do położenia Lublina w miejscu spotkania kultur, tradycji i religii.

Częścią Ośrodka są Dom Słów oraz Lubelska Trasa Podziemna.

Ośrodek „Brama Grodzka - Teatr NN” w Lublinie jest samorządową instytucją kultury działającą na rzecz ochrony dziedzictwa kulturowego i edukacji. Jej działania nawiązują do symbolicznego i historycznego znaczenia siedziby Ośrodka - Bramy Grodzkiej, dawniej będącej przejściem pomiędzy miastem chrześcijańskim i żydowskim, jak również do położenia Lublina w miejscu spotkania kultur, tradycji i religii.

Częścią Ośrodka są Dom Słów oraz Lubelska Trasa Podziemna.

Teatr NN

Hasło tegorocznej VII edycji festiwalu to TRADYCJA I MY i znajduje ono odzwierciedlenie w repertuarze. Widzowie zobaczą szeroki wachlarz światowej literatury: od naszej epopei narodowej „Pan Tadeusz”, bretońskiej baśni oraz wyśpiewanych legend Calabrii, poprzez opracowania tekstów noblisty Dario Fo i jego żony Franki Rame po scenariusze autorskie. Spektakle będą prezentowane w  oryginalnych wersjach językowych (polski, francuski, włoski, hiszpański) z tłumaczeniem na język polski i angielski.

Niestety, w tym roku nie możemy się spotkać twarzą w twarz. Chcemy jednak kontynuować tradycję spotkania z opowiadaczami, wykorzystując przestrzeń Internetu. 19, 20 i 21 listopada na naszej stronie internetowej (http://teatrnn.pl/opowiadacze) i w social mediach (na Facebooku Bramy Grodzkiej - https://www.facebook.com/brama.grodzka/ oraz Domu Słów - https://www.facebook.com/domslowlublin będziecie mogli zobaczyć spektakle opowiadaczy z różnych części Europy. 

Program

19 LISTOPADA, godz. 17.30 

1. BLANCHE TIRTIAUX (Belgia)

ŻARŁOCZNOŚĆ (Ventre a terre). Opowieść w języku francuskim z akompaniamentem własnym na akordeonie.

2.  ALESSIO DI MODICA (Włochy, Sycylia)

WĘDRÓWKI SYCYLIJSKIEGO CUNTO (Le vie dei cunti) Tekst autorski. Fragmenty spektakli w języku włoskim.

 

20 LISTOPADA, godz.17.30

1. NANDO BRUSCO (Włochy, Kalabria)

BĘBĘNEK I GŁOS...PULS HISTORII ŚPIEWANEJ (Tamburo e voce… Battiti di un Cantastorie). Fragmenty opowieści w języku włoskim.

2. LUIS ALVAREZ AUZZANI i Luz Luján (Hiszpania)

DWA PRZYPADKI SUMIENIA (Dos Casos de Conciencia). Fragmenty spektaklu w języku hiszpańskim.

 

21 LISTOPADA, godz.18.00 

1. BRUNO DE LA SALLE (Francja)

„CIAŁO BEZ DUSZY” ("Corps sans ame"). Muzyka i akompaniament Léonid Karev. Bretońska baśń w języku francuskim

2. EWA BENESZ (Polska – Włochy)

Adam Mickiewicz: PAN TADEUSZ, KS. XI ROK 1812. Fragmenty eposu w języku polskim. 

----------------------------------- 
!!! Wszystkie spektakle będa tłumaczone na język polski i angielski !!!